这组词都有“惧怕,恐惧”的意思。它们的区别是:
fear是个广义词,指内在的害怕心理; dread指由于预知某一不愉快或令人惊惧的事要发生而带来的恐惧或由于预料到危险即将来临而产生的恐惧; alarm指由于危险的突然出现而产生的惊慌失措的恐惧; terror指因受到外界刺激而产生的恐惧心理。例如:
She has a dread of losing her property.她担心财产丢失。
They live in the dread of forest fire.他们住的地方时常担心有森林火灾的发生。
He gave the alarm when the thief appeared.小偷出现时他发出警报。
Their eyes were wide with alarm when the burning building collapsed.当着火的大楼倒塌时,他们惊恐地睁大了眼睛。
They suffered untold terrors in the dark.在黑暗中他们感到无以名状的恐惧。
这些名词都含“恐惧、惧怕、惊恐”之意。
alarm强调突然意识到有危险而产生的恐惧心理。
fear普通用词,侧重指面临危险或灾祸时内心所引起的恐惧心情。
fright通常指一阵突然的、令人震惊的短暂恐惧,有时含夸张意味。
horror侧重指因看到令人讨厌或危险的东西或情景而引起的厌恶情绪、极度恐惧心情或颤栗的动作。
panic常指因突如其来的外界威胁使人群出现惊慌、恐惧或混乱。
terror指极大的恐惧和惊骇,语气最强。
dread可与fear换用,着重害怕的心理,但dread常指胆怯和丧失勇气。
词源词根法
-terr-恐惧+-or名词词尾,状态来自拉丁语terrere,使恐惧,充满恐惧,来自PIE*tres,颤抖,来自PIE*ter,旋转,摇晃,词源同turn,tremble.
近义词汇
horror n.惊骇;惨状
重要短语
in terror恐惧地;惊恐;处于恐惧状态
white terror白色恐怖
reign of terror恐怖统治
holy terror[口语]◎淘气捣蛋的孩子,讨厌鬼,淘气包◎讨厌的家伙,令人腻烦的人;可怕的人◎非常害怕
During the reign of the white terror , many progressives fell victim to the secret police.
在白色恐怖时期, 许多进步人士成为秘密警察的受害者.
来源:《现代汉英综合大词典》The bomb attack on the capital could signal the start of a pre-election terror campaign.
对首都的炸弹袭击可能标志着选举前的恐怖活动开始了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》He was a terror. He had been a difficult child for as long as his parents could remember.
他是个淘气鬼,从小就不老实。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》I shook with terror whenever I was about to fly in an aeroplane...
每次坐飞机前,我都吓得直发抖。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》(literary)The very name of the enemy struck terror into their hearts.
他们一听到敌人的名字就心惊胆战。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》The day of terror ended after police used teargas and stormed the house.
警察使用了催泪瓦斯攻入屋子以后,恐惧的一天结束了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
纳米英语 · 四六级英语

纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语新闻