犯罪,犯过错( sin的过去式和过去分词 );

这两个词的意思都是“罪”。sin通常指冒犯上帝或宗教戒律的“罪”; 而crime通常指触犯法律的犯罪行为或为法律所严惩的“罪”,二者不可混用或替换。
这些名词都含有“犯法,犯罪,罪恶”之意。
crime指严重的违法行为或罪行。
sin主要指违反道德原则或违反宗教戒律的过失或罪过行为。
guilt多用于指违反道德或社会标准的不法行为,含应予惩办之意。这种惩办是以证据为根据的。
offence使用广,可泛指对任何规则、道德标准、法律、纪律等的违反与触犯,其罪行可重可轻。
violation指违背誓言、条约、规则以及良心等,也指侵犯权利。
Those deeply sinned see others'rights and wrongs all the time; those genuinely cultivated see none.
业障深重的人,一天到晚都在看别人的过失与缺点, 真正修行的人,从不会去看别人的过失与缺点.
来源:互联网摘选And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
他们却仍旧得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
来源:互联网摘选Come back to him who has been so deeply sinned against by the children of Israel.
以色列人哪,你们深深的悖逆耶和华,现今要归向他.
来源:互联网摘选The belief that we have hurt or failed or sinned and deserve punishment.
相信我们伤害了他人、让别人失望了、或是做了什么错事、应该受到惩罚.
来源:互联网摘选Tess, more sinned against than sinning, has paid the great penalty.
受犯罪者的伤害更甚于自己犯罪的苔丝被处以极刑.
来源:互联网摘选Drought and heat consume the snow waters , So does Sheol those who have sinned.
伯24:19乾旱炎热消没雪水.阴间也如此消没犯罪之辈.
来源:互联网摘选For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
诗78:32虽是这样 、 他们仍旧犯罪、不信他奇妙的作为.
来源:网络文摘精选监察人者啊!我犯罪与你何干?为何叫我当你的箭靶,使我成为你的重担?
来源:互联网摘选KJV: Drought and heat consume the snow waters : so doth the grave those which have sinned.
新译本: 干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人.
来源:互联网摘选As heat and drought away the melted snow , so the grave away those who have sinned.
乾旱炎热消没雪水, 阴间也如此消没犯罪之辈.
来源:互联网摘选
纳米英语 · 双语新闻
纳米英语 · 双语娱乐资讯
纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语娱乐资讯

纳米英语 · 英语词汇

纳米英语 · 双语娱乐资讯