这组词共同的意思是“湖”“池塘”“水坑”。它们的区别在于:
1.lake的意思是“湖”,一般指大面积的流动水域,船舶可在上面航行;pond的意思是“水池”,多为人工开凿而成,用于养鸭、养鱼之用。例如:
We fed the ducks and geese in the pond.我们在这池塘中养鸭和鹅。
There was a fish pond near the shady tree.在绿荫如盖的树旁有一个鱼塘。
pool的意思是“水塘”,指小面积且水流慢的水域。例如:
After the rain, there were little pools of water in the garden.下雨后,花园里有些小水塘。
puddle的意思是“水坑”,多指由于地面不平而形成积水的坑。例如:
There are a lot of puddles in the road after rain.雨后路面上有许多泥水坑。
2.就面积而言, lake>pond>pool>puddle。
词源记忆法
来自古英语pudd,小坑,来自Proto-Germanic*puddo,小坑,词源同poodle.-le,小词后缀。
你们的吻是否很潮湿,大雨是否导致你的衣服摩檫你的身体让你难受或者你们中的一个人是否掉进了泥潭,这些都没有关系!
来源:互联网摘选开始时,看到其他车辆在低洼水坑处徘徊,这辆低底盘的兰博基尼也在犹豫。
来源:互联网摘选Moving through an endless muddy puddle, the rear tire of my car blew out.
在没有尽头的泥坑中行驶时,我的汽车的后轮胎突然爆炸。
来源:词典精选例句He stepped lightly over the puddle. They journeyed through rough and miry ways.
他敏捷地跨过泥水坑。他们走的是坑坑洼洼,满是泥泞的路。
来源:互联网摘选Puddle: A small body of water that draws other small bodies wearing dry shoes into it.
水洼: 吸引小男孩穿着干的鞋子走进去的一小片水.
来源:互联网摘选A puddle of water or a patch of mud may make them break a leg or sprain a knee.
一汪儿水,一片儿泥,都可以教它们劈了腿,或折扭了膝。
来源:互联网摘选和我们认为的不同,大部分的马喜欢他们的耳朵被很好的从内到外的搓揉,这会使他们它感觉融化在心满意足里。
来源:互联网摘选她过去喜欢做巧克力夹心布丁,你知道吧,就是里面有巧克力酱之类的东西的。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》在报道准备阶段,杰夫发现有一只兔子幼崽被困在了大水坑中无法脱困,并且来来往往的车辆使得小家伙的处境更加艰难。
来源:互联网摘选
纳米英语 · 双语新闻
纳米英语 · 双语娱乐资讯

纳米英语 · 双语娱乐资讯
纳米英语 · 双语娱乐资讯
纳米英语 · 双语新闻
纳米英语 · 双语娱乐资讯