<希神>食忘忧树而忘却往事的人,贪安逸的人;

词源词根法
该词源出荷马著名史诗《奥德赛》(Odyssey)中的一个故事。希腊英雄奥德修斯(Odysseus)和他的部下来到北非利比亚海岸一个名叫Lotus-Iand的地方,因当地有一种树叫lotus-tree,故名。这里的lotus不指“莲”,而是一种神奇的植物,有人译之为“落拓枣”。据传,食了落拓枣后即做极乐梦,并忘却尘世痛苦。奥德修斯发现当地民族,即所谓lotus-eaters或Lot-ophagi),因食此枣懒散、倦慵,贪图安逸,游手好闲,不思不虑,而外来者食了此果就会忘却家人和亲朋,迷恋他乡而不思返家。Lotus-Iand常译作“安逸乡”或“安乐乡”,lotus-tree则译为“忘忧树”,而lotus-eater则直译作“食落拓枣的人”或“食忘忧果者”。英国诗人丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892)以‘The Lotus-Eaters’为题的诗正是取材于《奥德赛》,描写奥德修斯等人漂流海岛,食忘忧果中魔,乐而忘返。根据以上故事,后人便用lotus-eater一词来喻指“安逸度日的人”或“浑噩度日的人”。
Snow Lotus Cashmeres Sweaters from Beijing are made from superior Chinese goat cashmere fiber.
北京生产的“雪莲”牌羊绒衫,系选优质的中国山羊作原料制成.
来源:网络文摘精选In the Odyssey Homer tells of lotus-eaters who live in dreamy indolence.
在《奥德赛》中,荷马记述了生活在梦想中的忘忧国的吃莲花的人.
来源:互联网摘选纳米英语 · 双语新闻
纳米英语 · 双语娱乐资讯
纳米英语 · 英语词汇
纳米英语 · 双语娱乐资讯
纳米英语 · 双语娱乐资讯

纳米英语 · 高考英语