babies

[ˈbeibiz]
  • 基础释义
  • 纠错
  • n.

    婴儿( baby的名词复数 );幼稚的人;(对爱人的昵称。男子用以称呼不相识的女子则有冒犯之嫌)宝贝儿;(家庭或团体中)最年幼的成员;

  • babies
  • 更新时间:2025-11-16 12:58:41
    • 词义辨析
    • baby, boy, child, infant, lad
    • 这组词都表示未成年的孩子。它们的区别在于:

      1.child广义地说指出生至成年前的孩子,一般指从2岁到14岁的孩子; boy泛指自出生至青春期的孩子,可指大、中、小学的学生; baby和infant两个词均表示“新生婴儿”或仍在“襁褓中的幼儿”,但baby是日常用语; lad则指青春期的小伙子。例如:

      This child is six months old.这婴儿六个月。

      The boys felt amused by the clown.孩子们被滑稽演员逗得发笑。

      The operation on the new-born infant was a failure.给那个新生儿做的手术失败了。

      He's just a lad.他还只是个小青年。

      2.boy和lad一般只用于指“男孩”或“男青年”; 其他三词则通常不分男孩女孩。

      3.baby具有更多的个人特色,且含有十分亲近和喜爱的感情色彩; 而infant听起来则有点非人格化或医学、法律用语的味道,暗指未到法定年龄。例如:

      He was the infant king at that time.他当时是未成年的国王。

      4.baby还可以表示两个或两个以上兄弟姐妹中最后出生的一个或一组成员中最年轻的一位。例如:

      The baby of her family is now six years old.她家中最小的孩子今年6岁了。

    • 下面各组中的短语意思不同:
    • a baby car 微型小汽车

      a baby's car 儿童小汽车

      a baby book 育婴指南

      a baby's book 幼儿读物

      the baby face 那张娃娃脸

      the baby's face 那娃娃的脸

    • baby, humour, indulge, mollycoddle, pamper, spoil
    • 这组词都可表示过分投合别人或自己的欲望或感情。它们的区别在于:indulge指迁就或放任别人应该节制的欲望或欲念,但不含有非难之意; baby指像对小孩一样听之任之; humour指短时间内顺从或迎合他人的愿望、心情或癖性; mollycoddle指对某人的健康或舒服过分照料,暗示有产生娇气的危险; pamper指极度地纵容,尤指过分注重享受; spoil指长时间的溺爱,暗示对一个人的个性产生了不良的影响。

    精确
    • 模糊
    • 词首
    • 词尾
    • 词义
    • 例句