婴儿( baby的名词复数 );幼稚的人;(对爱人的昵称。男子用以称呼不相识的女子则有冒犯之嫌)宝贝儿;(家庭或团体中)最年幼的成员;

这组词都表示未成年的孩子。它们的区别在于:
1.child广义地说指出生至成年前的孩子,一般指从2岁到14岁的孩子; boy泛指自出生至青春期的孩子,可指大、中、小学的学生; baby和infant两个词均表示“新生婴儿”或仍在“襁褓中的幼儿”,但baby是日常用语; lad则指青春期的小伙子。例如:
This child is six months old.这婴儿六个月。
The boys felt amused by the clown.孩子们被滑稽演员逗得发笑。
The operation on the new-born infant was a failure.给那个新生儿做的手术失败了。
He's just a lad.他还只是个小青年。
2.boy和lad一般只用于指“男孩”或“男青年”; 其他三词则通常不分男孩女孩。
3.baby具有更多的个人特色,且含有十分亲近和喜爱的感情色彩; 而infant听起来则有点非人格化或医学、法律用语的味道,暗指未到法定年龄。例如:
He was the infant king at that time.他当时是未成年的国王。
4.baby还可以表示两个或两个以上兄弟姐妹中最后出生的一个或一组成员中最年轻的一位。例如:
The baby of her family is now six years old.她家中最小的孩子今年6岁了。
a baby car 微型小汽车
a baby's car 儿童小汽车
a baby book 育婴指南
a baby's book 幼儿读物
the baby face 那张娃娃脸
the baby's face 那娃娃的脸
这组词都可表示过分投合别人或自己的欲望或感情。它们的区别在于:indulge指迁就或放任别人应该节制的欲望或欲念,但不含有非难之意; baby指像对小孩一样听之任之; humour指短时间内顺从或迎合他人的愿望、心情或癖性; mollycoddle指对某人的健康或舒服过分照料,暗示有产生娇气的危险; pamper指极度地纵容,尤指过分注重享受; spoil指长时间的溺爱,暗示对一个人的个性产生了不良的影响。
It's estimated that around 80 per cent of babies wear disposables.
据估计约80%的婴儿使用一次性尿布。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Drugs taken during pregnancy may cause physical deformity in babies.
妊娠期服用的药物可能引起婴儿身体畸形。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》Leading scientists claim breast-fed babies are intellectually brighter.
主流科学家宣称母乳喂养的婴儿更聪明。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Even very young premature babies respond to their mother's presence.
即使是很小的早产儿也会对母亲的出现做出反应。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》In one room, young mothers weave while babies doze in their laps.
在一间屋子里,年轻的母亲们在织布,而她们的孩子就在她们膝上打盹。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Three months before birth babies are already responsive to sound.
在出生前3个月,胎儿就已经对声音有反应了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
纳米英语 · 英语口语

纳米英语 · 四六级英语

纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语新闻

纳米英语 · 双语新闻